Kielipaketti Kirjanpitoon

Asteri Kirjanpito-ohjelmaan on saatavana kielipaketti, eli kieliversio. Se kääntää listaa vasten tulosteet. Ominaisuuden käyttäminen vaatii, että kirjanpito-ohjelmaan on ostettu tarvittava/tarvittavat kielipaketit tai käännös on itse tehty.

Kieliversio mahdollistaa seuraavan:

  • Tulosteiden kieli on valittavissa asiakaskohtaisesti (ohjelman sisältä tulevat tulostuvat tekstit, esim tulosteiden otsikot)
  • Tällöin esim. tilitoimistokäytössä voidaan valita ruotsinkieliset tulosteet ruotsinkielisille asiakkaille ja saksankieliset tulosteet tulostettaessa raportteja saksalaiselle emoyhtiölle.
  • Käyttöliittymän kieli (valikot, painikkeiden tekstit jne.) on valittavissa ohjelmakohtaisesti esim. jos ohjelmaa käyttäjä ei osaa niin hyvin suomea, voi käyttöliittymän kääntää mieleiselle kielelleen
  • Käyttäjä voi itse muokata sanastoa ja lisätä kieliä tarpeen mukaan
  • Kieliversion sanasto on käyttäjän muokattavissa oleva: uusia kieliä voi lisätä tarpeen mukaan
  • Huom: Asteri tukee ANSI merkistöä, UNICODE ei ole tuettu. Tämä tarkoittaa sitä, että jos lähdekielessä on erilaiset kirjaimet kuin kohdekielessä (esim käännös suomi/venäjä) käännös ei yleensä onnistu, vaan venäjänkieliset sanat tulostuvat kysymysmerkkeinä ?????. Voit testata toimivuutta kopioimalla esim. päiväkirjan selitteeseen kohdekielistä tekstiä ja jos se tulostuu päiväkirjaan ok, käännös onnistunee mutta jos tulee ????? merkkejä, käännös ei onnistune.

Ostettavissa oleva kielipaketti kielipap-uk.csv sisältää yleiseurooppalaisen käännöksen osakeyhtiön puitteistoon. Se on alunperin käännetty vuonna 2006 ja täydennetty vuosina 2014 ja 2018. Itse lisätyt ja nimetyt tilit ja otsikot vaativat käyttäjän käännöksen.

Käyttöönotto:

Tilaa, esikatsele ja lataa kielipap-uk.csv. Lisää käännös yritysvalikossa Määritä|Kieli|Kielikortiston päivitys ja sanaston tuonti. Valitse käytettävä tulostekieli yrityskohtaisesti tilikaudet -ikkunassa Määritä|Kieli paperitulosteissa